第三百四十章 幸福的烦恼(1/2)

秋原悠人念给总统夫妇的那首诗,是威廉·巴特勒·叶芝的作品。

威廉·巴特勒·叶芝是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,创作具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围。

他在生前获得了诺贝儿文学赏。

而《当你老了》这首诗,这正是叶芝最有名,也是流传最广的诗歌。

诗歌的内容则是如下:

“当你老了,头发白了,睡思昏沉

炉火旁打盹,请取下这部诗歌

慢慢读,回想你过去眼神的柔和

回想它们昔日浓重的阴影

多少人爱你青春欢畅的时辰

爱慕你的美丽,假意和真心

只有一个人爱你朝圣者的灵魂

爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹

垂下头来,在红火闪耀的炉子旁

凄然地轻轻诉说那爱情的消逝

在头顶上的山上它缓缓地踱着步子

在一群星星中间隐藏着脸庞。”

在这首诗歌里,叶芝表达了对女演员茅德·冈的一生不懈的追求,充满了他情意。

而前世国内的那首《当你老了》,也是改编自这一首诗,并获得民众的热爱。

秋原悠人苦笑着摇摇头,便放下了报纸。

他在与总统夫妇吃饭时,实在是不知道聊什么,所以才“搬运”了这首诗。

只是没想到居然被随行的记者刊登了在了报纸上。

“算了,一首诗而已。”

但秋原悠人不清楚的是,这首诗对于爱尔兰社会的影响,比他想的还要大。

作为爱尔兰最高文学奖都柏林奖的获得者,秋原悠人本来就受到了不少人的关注。

不过对于《雪国》里面高深复杂的物哀思想,很多评论家还是表达出一种“不明觉厉”的心态。

甚至有人认为应该颁发给其他英美的作品。

但在这首诗歌刊登后,质疑声立刻就消失了大半。

无他,这首英文诗,太符合爱尔兰的民族气质了。

不管是优美的诗句,还是那缠绵的话语,都足以让一些人深深感同身受。

尤其是一些对爱情抱有朦胧幻想的读者,在看到诗后更是沉浸其中,深深的难以自拔。

一时间,秋原悠人这个来自异国他乡的“陌生作者”,在爱尔兰本地的名气大了不少。

不少本地记者纷纷联系起了日本驻爱尔兰大使馆,试图对秋原悠人进行采访。

不过由于秋原悠人本人的“低调心态”,采访一律都被回绝了。

他脑子里的诗歌本来就不多,这首诗也是因为前世追女同学才意外知道的。

如果有记者采访诗歌背后的动机以及创作意图的话,他无疑会两眼一摸黑。

虽然如此,但在都柏林大学外,越来越多的大学发来了邀请函,希望他前去讲座。

甚至连旁边的英格兰以及法国,都有大学的人打来了电话。

秋原悠人深深的叹了口气,觉得自己这次来爱尔兰根本就不是度假的。

不过,他还是都答应了下来。

在都柏林文学赏正式开始前,秋原悠人开始了几家大学讲座的过程。

他其实也有自己的小心思,那就是结识欧洲各国的知名作家。

自己未来如果想要拿到“炸药奖”,那么必须有人提名和投票。

所以他现在所做的,都是在未来做铺垫。

……

在秋原悠人忙碌的时候,立沢由利子却陷入了焦躁中。

为了确定akihara究竟是谁,她在这栋豪华公寓楼下的咖啡店坐了数天。

但往来的人流却没有一个熟悉的面孔。

而原本可以联系上的电话,不知道怎么的也打不通了。

“是立沢女士吗?”

就在这时一个温和的女声在她身后响起,立沢由利子转身一看,发现了一个穿着白色连衣裙的漂亮女性。

“你是?”立沢由利子疑惑地问道。

“你好,我是佐竹真纪,初次见面,请多指教。”

佐竹真纪鞠躬并自我介绍,并接着问道:“请问您来这边是做什么呢?”

就在今天,她来到秋原悠人家打算帮忙打扫下卫生,但却被物业告知,一名姓立沢的陌生女性报了秋原悠人家的门牌号。

不仅如此,对方还天天坐在了门外的咖啡厅。

出于一些顾虑,物业就把这件事告诉了佐竹真纪。

“你是akihara吗?”立沢由利子惊讶地问道。

“抱歉,我只是他的编辑。”

不过在听到这句话时,佐竹真纪立刻明白了对方是科幻俱乐部的人。

“编辑小姐,请问akihara是哪位作家。”立沢由利子继续问道。

“抱歉,在获得作家本人同意前,恕我不能告知。”

本章未完,请翻下一页继续阅读.........